何時需要做翻譯文件的認證?

台灣的文件要持往國外使用,

或國外機關核發的文件持回台灣使用時,

國內或國外機關常會要求文件需經過翻譯並且由公證人認證,

以確保原文與翻譯本文意相符。

常見情形有哪些?

英文翻譯成中文請求認證的情形:

可能是需要持該英文文件,

前往我國的戶政單位辦理國外發生的結婚、

離婚、出生或死亡事實的登記,

或是為了辦理歸化我國國籍或外國學歷在台灣之證明。

中文翻成英文的情形:

通常是為了移民、赴國外留學、工作或商業往來的目的,

常見的有出生證明、工作證明、畢業證書等。

如何辦理翻譯本的認證?

1、需到場者:文件翻譯人

2、翻譯人的身分證正本、翻譯原件正本及翻譯本。

但需留意,持國外文件辦理認證前,

該國外文件需先經過台灣駐外館處的驗證,

未經驗證的國外文件無法辦理翻譯本認證。

翻譯本的認證費用為何?

新台幣750元。

翻譯本相關認證~

歡迎來電洽詢民間公證人吳育芬事務所~

02-2546-6123~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 吳育芬公證人 的頭像
    吳育芬公證人

    吳育芬公證人的部落格

    吳育芬公證人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()