close
何時需要做翻譯文件的認證?
台灣的文件要持往國外使用,
或國外機關核發的文件持回台灣使用時,
國內或國外機關常會要求文件需經過翻譯並且由公證人認證,
以確保原文與翻譯本文意相符。
常見情形有哪些?
英文翻譯成中文請求認證的情形:
可能是需要持該英文文件,
前往我國的戶政單位辦理國外發生的結婚、
離婚、出生或死亡事實的登記,
或是為了辦理歸化我國國籍或外國學歷在台灣之證明。
中文翻成英文的情形:
通常是為了移民、赴國外留學、工作或商業往來的目的,
常見的有出生證明、工作證明、畢業證書等。
如何辦理翻譯本的認證?
1、需到場者:文件翻譯人
2、翻譯人的身分證正本、翻譯原件正本及翻譯本。
但需留意,持國外文件辦理認證前,
該國外文件需先經過台灣駐外館處的驗證,
未經驗證的國外文件無法辦理翻譯本認證。
翻譯本的認證費用為何?
新台幣750元。
翻譯本相關認證~
歡迎來電洽詢民間公證人吳育芬事務所~
02-2546-6123~
全站熱搜